First posted 990823
Explanation of highlighting of letters: for Russian, it shows stressed pronunciation of vowel. For English, it indicates keyword for alphabetized entry.
|chërnyj voron||Black Maria; Russian literally means "black raven"||vehicle for transporting prisoners|
|xozyain||boss||when capitalized, "The Boss," a tolerated nickname for the Great Leader and Teacher, commonly used in private by mid-to-high-ranking officials|
|VChK- OGPU- NKVD- KGB|
ie the appropriate, "competent" authority to deal with spies, saboteurs, etc.; a sometimes-humorous term approved by Chekists.
|VChK - OGPU - NKVD - KGB|
|vernye strazhi revolyucii||(Ch.K.)|
faithful guards of the Revolution
|VChK - OGPU - NKVD - KGB|
|lyubimec partii||favorite of the Party||Lenin's affectionate reference to Bukharin, in a happier time|
|chudesnyj gruzin||"a marvelous Georgian"||an early (1913) reference by Lenin to the future Great Leader and Teacher|
dat' [komu-nibud'] po devyati gramm(?)
give [someone his/her] nine grams
supposedly the weight of a standard-issue bullet
Novaya E^konomicheskaya Politika
New Economic Policy
|Official toleration for small capitalists in 1920s, as USSR recovered from ravages of 1918-1921 Civil War.|
|From Ozhegov (1988) -- "An ideological and political principle, proclaiming, in contrast to nationalism, the equality, solidarity, and cooperation of all nations."|
Contrast with suspect cosmopolitanism.
From Ozhegov (1988) -- "international solidarity of the working class, Communists of all nations in the struggle for common goals, their solidarity with peoples, struggling for national liberation and social progress."
|dognat' i peregnat'||overtake and surpass|
|From Ozhegov (1988) --|
"devotion and love for one's country, one's people."
Contrast with "bourgeois nationalism"
The virtuous opposite of "rootless cosmopolitanism"
|Ozhegov: "a tendency in literature and art, setting as a goal the correct depiction of reality in its typical features." Contrast with formalism.
(from "sekretnyj sotrudnik")
|"secret collaborator" (ie. informer)||term used by KGB|
vanguard of the proletariat
|from French "avant-garde"|
|yarovizaciya||vernalization||Pre-treating seed grain with the effects of spring weather (eg heating?), to make it sprout more quickly after planting. T.D. Lysenko, a Stalin-era agronomist (or crank, depending on your viewpoint), gained political favor with exaggerated claims of its usefulness.|
|a virgin (woman)
virgin land, unplowed land
|N.S. Khrushchov promoted maize (corn) production in semi-arid "virgin lands" of Kazakhstan.|
Note that in Russian, the name for the land has nothing to do with the woman.
|Spasibo, Tovarishch Stalin, za nashe s-chastlivoe detstvo!||Thank you, Comrade Stalin, for our wonderful childhood!|
|Esli xotite byt' Chkalovymi, to vypolnyajte prizyv nashego vozhdya i uchitelya Stalina: uchites', uchites' i uchites', chtoby dognat' i peregnat' kapitalisticheskij mir.
|If you wish to be Chkalovs, then obey the call of our leader and teacher Stalin: Study, study, and study, to overtake and surpass the capitalist world!||Valerij Pavlovich Chkalov (1904-1938), one of several pilots lionized in the 1930s Soviet press, flew across the North Pole in 1937. He later died in an air crash.|
|My najdem tebe druguyu zhenu||We will find you another wife
--Comrade Stalin, to his personal secretary Aleksandr Poskrebyshev
|Poskrebyshev had appealed for his wife, arrested for being the sister of Trotsky's daughter-in-law|
|YAbloko ot yabloni nedaleko katitsya.||The apple does not roll far from the apple tree.
--(old Russian proverb)
|This was often cited in the late 1930s as grounds for purging children of "enemies of the people."|
A book of interest, but not used here
Go to Cyber-USSR home page
Return to Hugo S. Cunningham home page.